Герман Плисецкий Сонет
Когда русская муза ушла в перевод (кто – на запад, а кто – на восток), не заметил убытка российский народ, но заметил недремлющий Бог.
Да и то: на колхозных полях недород – это отнятый хлеба кусок. А на ниве поэзии – наоборот: Данте – он и по-русски высок.
Ну и что, коль чужбина иссушит мозги? Ведь и дома не видно ни зги (между нами, бродягами, говоря). А вообще-то, как ни крути, под тосканское вечное небо уйти предпочтительней, чем в лагеря.
1987
Нажмите «Мне нравится» и
поделитесь стихом с друзьями:
Если в тексте ошибка, выделите полностью слово с опечаткой и нажмите Ctrl + Enter , чтобы сообщить.