Ес Соя Вольный перевод стихотворения Лины Костенко
когда я стану совсем седая, и жизнь моя превратится во мрак, красивой буду для тебя я, а для кого-то… для кого-то, в общем, никак.
а для кого-то злой и упрямой, а для кого-то ведьмой и коброй, скажу честно и прямо — я была дурной и доброй.
безоружной и несинхронной, не теориями и не практиками взрастала во мне любовь и ирония точечками и галактиками.
и не знает толпа безголовая про горе моё, что тверже лесного ореха, и как раны свои забинтовывала лишь присутствием людского смеха.
и раз уж мы так прекрасно вальсируем с новым веком, что придет, уничтожив осень бежевую я прошу немного, магазинный минимум, люди, будьте взаимно вежливы.
и если уж совсем моя воля написала бы я курсивами
ТАК МНОГО НА СВЕТЕ ГОРЯ, ЛЮДИ, БУДЬТЕ ВЗАИМНО КРАСИВЫМИ.
Нажмите «Мне нравится» и
поделитесь стихом с друзьями: